What's Japanese in Japanese Animation?
The original Dragonball series has seen some censorship, too. Dragonball was made for children, but Kidmark, the company that distributes the dub, still censored certain parts. On the other hand, the Dragonball manga, distributed by Viz Comics, has not seen much censorship. In one edition, while the main characters Bulma and Goku look for the sixth dragonball, they ask the turtle master Roshi to put out the fire protecting the dragonball. In return, Roshi wants to "pat-pat" Bulma’s chest (Dragonball vol 8). In the dubbed television show, Roshi asks Bulma to get a date for him with one of her female friends instead (Dragonball ep 7). This change cuts out a rather funny scene, as well as making Oolong disguise himself as Bulma rather pointless.
The name puns of characters in the sequel to Dragonball, named Dragonball Z, also become obsolete when brought over to America. One character’s name in the American version is Bulma, which originally was Buruma in Japan. Buruma is the Japanese pronunciation of the word ‘bloomers’ (Poitras 15), and refers to a pair of girl’s gym shorts. Actually, all of Bulma’s family are named after undergarments in the Japanese version. Many of the characters in Dragonball and Dragonball Z are also named after foods. All of the Saiyan names come from vegetables. The prince of the Saiyans is named Vegeta, a play on the word vegetable; there is also Kakarotte, which is supposed to carrot, Raditz, radish, and Turles, or turnip. These puns do not appear in the American dub, although they make the series hilarious in the Japanese version.
Return to page 2
Return to the Information page
Go on to page 4
You must set the /tmp/ad_network_ads.txt file to be writable (check file name as well).