Curso de japones: lecturas irregulares
Lecturas irregulares
Si leyendo hiragana o katakana os habeis encontrado algunas cosas raras,
puede ser que os hayais topado con algun simbolo de estos:
- っ (escrito en chico): Indica una pausa en la lectura. Esto es, si
encontrais palabras como にっき (diario), esto en realidad tiene 3
silabas. El っ no se lee, indica una pausa entre las dos silabas entre
las que esta colocado. En palabras como ざっし (revista) el っ se
puede "leer" preparando la silaba siguiente (zasshi).
- ッ (escrito en chico): Lo mismo que antes pero para el katakana.
- ー: Indica (solo en katakana) un alargamiento de la vocal precedente.
Por ejemplo, コカコーラ se lee "kokakoora" (supongo que os
habreis dado cuenta de lo que significa). A la hora de transcribir palabras
de otros idiomas, tambien sirve para indicar donde esta el acento en la
palabra transcrita.
Nota: no hay que escribir っ antes de una silaba de la fila de la n-.
En este caso se escribe el simbolo ん , como en el caso de みんなで
(todos).
Otro caso de lecturas irregulares lo constituyen las vocales い y う
cuando van detras de silabas terminadas en -e y -o, respectivamente. Asi,
si recordais el nombre en hiragana de Kyosuke, きょうすけ, habreis
advertido una う ahi en medio la mar de rara. Bien, esa う en realidad
se lee 'o', ya que va despues de una silaba que termina en -o (en este caso
'kyo'). Otros casos serian がくせい (estudiante), o
せんせい (maestro). Ambas se leen, respectivamente, 'gakusee' y
'sensee'.
El ultimo caso de lecturas irregulares lo constituyen las silabas は, へ
y を cuando actuan como particulas, pero eso lo iremos viendo poco a poco
conforme vayan apareciendo en las lecciones.
Si despues de todo esto teneis alguna pregunta al respecto, no
dudeis en mandarme un e-mail:
i5592@fie.us.es